Vous voulez vendre votre entreprise ? Ouvrez votre potentiel d’acquéreurs à l’international ! Mais attention, aucune transaction ne pourra avoir lieu si les informations comptables, financières et juridiques de l’entreprise ne sont pas traduites… et correctement traduites. Compte tenu de l’importance des documents en question et de l’enjeu que représente une telle vente, une traduction des documents comptables irréprochable paraît en effet cruciale.
Traduire les documents comptables : une étape cruciale
Traduire les documents comptables est une étape cruciale dans la mise en vente sur les marchés publics ouverts aux candidats étrangers de votre entreprise. Or, cette traduction spécifique, qui fait appel à un jargon précis et qui doit nécessairement être minutieuse et irréprochable, est délicate. Traduire un document dans le domaine comptable exige le rendu correct des termes spécialisés et des nuances linguistiques propres au langage économique et financier des pays. Une bonne compréhension du contexte semble évidente. Et une totale maîtrise des langues source et cible aussi. En effet, le système fiscal diffère d’un pays à l’autre, d’où l’importance d’une adaptation parfaitement maîtrisée.
Liasse fiscale… et traducteurs experts !
La nécessité d’officialiser ce type de traductions peut s’avérer parfois utile, en particulier les contrats commerciaux internationaux, les conditions générales de ventes mais aussi la liasse fiscale qui permet de détailler la structure financière de l’entreprise et sa santé (exercice comptable, bilan de société, éléments de passif et d’actif, conformité aux obligations fiscales, paiement de TVA…). Ces documents justifient en effet la valeur de l’entreprise. La liasse fiscale reprend les résultats comptables et fiscaux d’une société et se compose de l’ensemble des documents comptables produits par l’entreprise ou par son cabinet d’experts comptables à l’occasion de la clôture de l’exercice fiscal. Elle comprend les comptes annuels ou les comptes consolidés. On y trouve la déclaration de résultat de l’entreprise, le bilan, le compte de résultat, etc. La liasse fiscale fait apparaître le montant du résultat fiscal qui sert à déterminer le montant de l’impôt dû par l’entreprise. Mais surtout, elle permet aux banques de voir dans le détail comment se porte l’entreprise (si elle est en bonne santé !) et doit être remise à l’administration fiscale.
La traduction des documents comptables représente donc un enjeu important pour une société. D’où la nécessité de faire appel à des traducteurs interprètes experts, spécialistes en finance. Les traducteurs assermentés assurent quant à eux le caractère officiel du document à traduire.
Les traducteurs diplômés spécialisés en finance d’entreprise et/ou comptabilité se distinguent souvent par une expérience en entreprise qui leur permet de maîtriser parfaitement les problématiques liées à ce type de traduction spécifique. Ces traducteurs sont compétents dans la traduction de documents spécialisés… et sont des alliés incontournables pour les experts comptables comme pour les acquéreurs potentiels. Faire traduire les documents comptables est un levier pour des achats/ventes d’entreprises sécurisés. Rapprochez-vous d’experts traducteurs qualifiés !